کلمات فارسی

مرداد ۲۷ام, ۱۳۹۰


الان داشتم فیلمی مستندی را از سری « سفر به انتهای دنیا» که مربوط به ایران بود می‌دیدم. این فیلم سفرنامه دیوید آدامس به مکانهای با سابقه تاریخی مانند کوه الموت، شیراز، مبعد چک چک و تهران است. در بازدید از کوههای الموت و بازگو کردن داستان حسن صباح به عنوان مبتکرین ترور سیاسی، ریشه‌ی اصلی یک واژه انگلیسی مرتبط با محل را نیز توضیح داد. واژه انگلیسی assassin  به معنای سوء قصد کننده. از درس تاریخ دبیرستان به یاد داریم که حسن صباح در کوههای الموت گروهی فدایی را سازمان‌دهی می‌کند. گروهی که اقدام به ترور شخصیتهای آن روز به دلایل سیاسی می‌کنند. حشیش یکی از ابزارهایی است که حسن صباح برای ایجاد فضای مورد نظر خود در بین گروه استفاده می‌کند. نامی که به این گروه در زبان عربی داده شد،‌ حشیشین بود که به صورت assassin به زبان انگلیسی و فرانسه رفت.

داستان صباح را در اینجا می‌توان خواند. برای اطمینان از صحت این داستان می‌توان به سایتهایی مثل ویکیپدیا یا etymology online

مراجعه کرد.

کنجکاوی شدم ببینم دیگه چه کلمات فارسی به زبانهای لاتین راه پیدا کرده‌اند. چندین لیست مثل این  را می‌توان در این زمینه به راحتی پیدا کرد. نکته جالب اینکه لفظ لاتین بعضی از کلمات فارسی، امروزه در زبان فارسی استفاده می‌شود. مانند پیژامه و کیوسک.

این کلمات شاید در این لیست جالبتر باشند:

algorithm از الخوارزمی

arsenic از زرنیخ

bronze  از برنج

checkmate از شاه مات

chess از شاه یا چترنگ

jackal از چنگل (که شغال احتمالا معرب آن است)

jasmine از یاسمین

kiosk از کوشک

lemon از لیمو

magic مربو به مغ

mummy از مومیایی

orange از نارنج

pajama از پاجامه

paradise از پردیس

rook از رخ

rose

shawl از شال

sugar از شکر

tapestry از تفتان، تابیدن

tiger

tulip از دلبند (توربان)

zircon از زرگون

 

Posted in زبانشناسی | Comments (۰)

Leave a Reply

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.